Quale traduzione della Bibbia?

Discussioni sull'esegesi, le traduzioni e i manoscritti della Bibbia
"In esse vi sono alcune cose difficili da comprendere, che gli uomini ignoranti ed instabili torcono, come fanno con le altre Scritture, a loro propria perdizione." (2Pi. 3:16)

Quale traduzione della Bibbia leggi più spesso?

1) Diodati (1607)
1
7%
2) Nuova Diodati
3
21%
3) Luzzi/Riveduta
2
14%
4) Nuova Riveduta
5
35%
5) C.E.I./Gerusalemme
0
Nessun voto
6) TILC
0
Nessun voto
7) Nuovo Mondo (Torre di Guardia) - e voi siete tutti perduti
1
7%
8) King James/Authorized Version (1611)
2
14%
9) Nessuna, non leggo la Bibbia
0
Nessun voto
10) Nessuna, leggo direttamente il testo Ebraico e Greco, preferibilmente sui manoscritti
0
Nessun voto
11) Nessuna, la sto traducendo io per eliminare tutti i riferimenti ad elezione e predestinazione
0
Nessun voto
12) Nessuna, Dio mi parla direttamente
0
Nessun voto
13) Leggere la Bibbia è pericoloso! (sono un gesuita in incognito)
0
Nessun voto
 
Voti totali : 14

Quale traduzione della Bibbia?

Messaggiodi Andrew il Sab Mar 29, 2008 10:48 am

Oggi sono disponibili diverse traduzioni della Bibbia, e ognuna ha delle differenze che possono essere anche significative. Qual'è la traduzione che leggete più spesso e perchè?
Ultima modifica di Andrew su Gio Apr 03, 2008 11:13 am, modificato 1 volte in totale.
Sottoscrivo la Confessione di Fede di Westminster.
"Perciocchè Iddio, che disse che la luce risplendesse dalle tenebre, è quel che ha fatto schiarire il suo splendore ne' cuori nostri, per illuminarci nella conoscenza della gloria di Dio, che splende sul volto di Gesù Cristo." (II Cor. 4:6)

Fai clic per leggere: Regolamento del Forum -- Il patto del forum
Avatar utente
Andrew
Curator Fori
Curator Fori
 
Messaggi: 683
Iscritto: Gio Feb 22, 2007 10:07 am
Località: Italia
Karma: 4

Messaggiodi Marco il Sab Mar 29, 2008 12:12 pm

La traduzione che mi sto abituando a leggere è la King James/Authorized Version (1611), perchè penso che sia la migliore traduzione al mondo, usata per altro da colonne dela Riforma inglese. Per quanto riguarda l'Italia, direi che la Diodati e la Nuova Diodati (di più la prima) siano le migliori traduzioni e sono quelle che leggo più spesso. La Nuova Riveduta (oltre ad essere stata fatta da teologi liberali che non credono che la Bibbia sia Parola di Dio) è una traduzione intorno alla quale si è fatta tanta fama e attenzione che io considero immeritate ed inopportune per una traduzione di tale qualità, qualità sicuramente non superiore alla Diodati se non inferiore a quest'ultima.

Andrew ha scritto:TILC

:cry:
"Tutte le cose che fate, fatele con amore." 1 CORINZI 16:14

«Il futuro, così come il passato, del Cristianesimo stesso è legato alla sorte del Calvinismo.» Benjamin B. Warfield
Avatar utente
Marco
Grammaticus
Grammaticus
 
Messaggi: 327
Iscritto: Ven Mar 30, 2007 1:37 pm
Località: Italia
Karma: 1

Messaggiodi MariaLaura79 il Sab Mar 29, 2008 12:29 pm

Al momento uso la Luzzi per dei semplici motivi: la Nuova Diodati (in chiesa mi fu caldamente detto di non usarla come versione) che ho usato all'inizio del mio xcorso è talmente sottolineata e piena di annotazioni che è diventata praticamente inutilizzabile x lo studio xsonale, e xché mi evita di usare la NR. Avrei voluto comprare la Diodati in quanto la considero la migliore traduzione in italiano, nonostante l'ovvio italiano datato. Per ora ho questa versione biblica solo nel programma della Bibbia preso dal sito laparola.net da cui ho scaricato anche la LXX, Vulgata,Luther,RSV,AT in ebraico (anche traslitterato), Joao Ferreiro de Almeida (portoghese),NT in greco (anche traslitterato),Cei ed NR. Poi ho anche altre versioni in forma cartacea che non uso x lo studio: CEI, NUOVISSIMA DAI TESTI ORIGINALI (con delle prefazioni ai vari libri aberranti), la TNM (illegibile a tratti incomprensibile), e la KING JAMES.
Avatar utente
MariaLaura79
Doctus
Doctus
 
Messaggi: 293
Iscritto: Mar Mag 15, 2007 4:13 pm
Località: Prov. di Isernia, Molise
Karma: 1

Re: Quale traduzione della Bibbia?

Messaggiodi Giampi il Sab Mar 29, 2008 2:46 pm

Andrew ha scritto:Oggi sono disponibili diverse traduzioni della Bibbia, e ognuna ha delle differenze che possono essere anche significative. Qual'è la traduzione che leggete più spesso e perchè?


Da come si legge nella signature. La AV.

Non mi piace il nomignolo KJV perché è ingannevole e fuorviante. Solo da XX secolo si è iniziato a chiamarla così, e per una gretta ragione commerciale.

Con l'avvento di altre "nuove", "migliori" (sic) traduzioni avere sul mercato una versione "Autorizzata" implicitamente suggerisce che le altre non lo sono. ;)

Le ragioni positive (per il suo uso) e negative (per il non uso di altre) sono innumerevoli, molti di noi qui ne sono a conoscenza, anche se non di tutte.

Posso senz'altro dire che è stata la scoperta della superiorità assoluta della AV a condurmi, spesso contro voglia, alla fede Riformata.

Una ragione positiva è la "quadruplice" superiorità:

- Testo superiore
- Traduttori superiori
- Tecnica superiore
- Teologia superiore

non entro in polemica con chi vuole contestare questi punti. Sono ormai convinto che chi lo faccia è per ignoranza (nel senso di non conoscere), o per l'opposto per presunzione di conoscenza se non proprio per malafede.

Gli "studiosi" di oggi pensano di saperne di più dei Riformatori, ma per me è ora è chiaro che è proprio vero il contrario. La conoscenza è aumentata,
ma l'ignoranza anche di più.

Putroppo anche grandi studiosi contemporanei ortodossi si sono fatti imbambolare dalla sirena della "scienza falsamente così chiamata" (1 Tim 6:20) della moderna critica del testo. Un nome su tutti il grande John Gresham Machen.

Ce ne sono veramente tante, tante cose da dire, me ne vengono mille in mente, ma non saprei dove cominciare.

Un esempio emblematico è un prete cattolico inglese del XIX secolo che affermò che "se l'accuratezza, la fedeltà, la più stretta attenzione alla lettera del testo sono ritenute le qualità salienti di una versione eccellente" - cosa che per lui prete cattolico è cosa evidentemente falsa - "ebbene, di tutte le versioni, questa in generale deve essere ritenuta la più eccellente. Ogni sentenza, ogni parola, ogni sillaba, ogni lettera e punto sembrano essere stati soppesati con la massima esattezza, ed espressi o nel testo o nel margine, con la più grande precisione".

Mi fermo qui, aggiungerò altre cose se sarà richiesto.
The present English Bible - The Authorized Version - is, we believe, the grand bulwark of Protestantism; the safeguard of the Gospel, and the treasure of the church; and we should be traitors in every sense of the word if we consented to give it up to be rifled by the sacrilegious hands of the Puseyites, concealed Papists, German Neologians, infidel divines, Arminians, Socinians, and the whole tribe of enemies of God and godliness" -- John Charles Pilpot, 1857
Avatar utente
Giampi
Discipulus
Discipulus
 
Messaggi: 71
Iscritto: Sab Feb 24, 2007 9:05 pm
Località: Genova
Karma: 1

Quale traduzione della Bibbia?

Messaggiodi Ezer il Sab Mar 29, 2008 4:12 pm

Quella preferita e che ritengo la migliore delle traduzioni italiane è la Diodati. Oggi purtroppo si sono tutti omologati sulla Nuova Riveduta.
Shalom, Ezer
Immagine

Ef.1:4 In lui ci ha eletti prima della creazione del mondo...
Avatar utente
Ezer
Alumnus
Alumnus
 
Messaggi: 188
Iscritto: Ven Feb 23, 2007 12:37 am
Località: Napoli, Italia
Karma: 2

Messaggiodi Amedeo il Sab Mar 29, 2008 4:19 pm

Ne ho diverse di bibbie, sparse per la casa, tutte comprate prima di conoscere il pensiero dei riformati. Nessuna di esse è la Diodati, ma per lo studio biblico, grazie alla Bibbia che ho nel computer, posso fare un confronto tra le diverse traduzioni, ivi compreso la Diodati.


Amedeo.

P.S.: ora, però, mi aspetto di conoscere da voi quali sono i motivi per cui dovrebbe essere scelta una traduzione piuttosto che un'altra atteso che non mi sembra ci siano differenze così grandi.
"... La vita eterna è infatti questo: conoscere un solo vero Dio e colui ch'Egli ha mandato, Gesù Cristo, nel quale ha posto l'inizio, il mezzo e il fine della nostra salvezza ... tutto ciò che si potrebbe pensare o desiderare di buono si trova unicamente in Gesù Cristo, giacché si è umiliato per esaltarci, si è reso schiavo per affrancarci, si è fatto povero per arricchirci, è stato venduto per riscattarci, è stato prigioniero per liberarci, condannato per assolverci, maledetto per benedirci, vittima di peccato per la nostra giustizia, è stato sfigurato per raffigurarci, è morto per la nostra vita, cosicché, per mezzo di Lui ... la misericordia ha inghiottito ogni miseria e la bontà ogni sventura ..."(Calvino)
Avatar utente
Amedeo
Alumnus
Alumnus
 
Messaggi: 104
Iscritto: Lun Nov 05, 2007 11:53 am
Località: Toscana
Karma: 1

Messaggiodi Marco il Sab Mar 29, 2008 5:28 pm

Rondine ha scritto:P.S.: ora, però, mi aspetto di conoscere da voi quali sono i motivi per cui dovrebbe essere scelta una traduzione piuttosto che un'altra atteso che non mi sembra ci siano differenze così grandi.


Mi sembra una richiesta alla quale penso Giampi possa rispondere meglio di me. :wink:
"Tutte le cose che fate, fatele con amore." 1 CORINZI 16:14

«Il futuro, così come il passato, del Cristianesimo stesso è legato alla sorte del Calvinismo.» Benjamin B. Warfield
Avatar utente
Marco
Grammaticus
Grammaticus
 
Messaggi: 327
Iscritto: Ven Mar 30, 2007 1:37 pm
Località: Italia
Karma: 1

Re: Quale traduzione della Bibbia?

Messaggiodi MariaLaura79 il Sab Mar 29, 2008 5:45 pm

Giampi ha scritto: Mi fermo qui, aggiungerò altre cose se sarà richiesto.


Fratello, ti chiedo ufficialmente di aggiungere tutto ciò che può aiutare Amedeo e noi altri forumisti x una migliore comprensione sul xché scegliere o meno una determinata traduzione.
Se Amedeo ha la la Bibbia tdg può rendersi conto di come sia inesatta e manipolata. Segnalo ad Amedeo uno studio estratto da un libro di Butindaro sui tdg (tutto on-line, consultabile e scaricabile x intero senza limitazioni) che parla proprio delle falsificazioni apportate alla Parola di Dio dai capoccia di Brooklyn (sede mondiale della Watch tower):
http://Bibbia.sentieriantichi.org/varie/torre.html
Avatar utente
MariaLaura79
Doctus
Doctus
 
Messaggi: 293
Iscritto: Mar Mag 15, 2007 4:13 pm
Località: Prov. di Isernia, Molise
Karma: 1

Messaggiodi Giampi il Sab Mar 29, 2008 7:49 pm

rondine ha scritto:Nessuna di esse è la Diodati

rondine ha scritto:ora, però, mi aspetto di conoscere da voi quali sono i motivi per cui dovrebbe essere scelta una traduzione piuttosto che un'altra atteso che non mi sembra ci siano differenze così grandi.

Inizio a risponderti con una domanda. Usi la anche la Traduzione del Nuovo Mondo? Se non la usi, perché?
The present English Bible - The Authorized Version - is, we believe, the grand bulwark of Protestantism; the safeguard of the Gospel, and the treasure of the church; and we should be traitors in every sense of the word if we consented to give it up to be rifled by the sacrilegious hands of the Puseyites, concealed Papists, German Neologians, infidel divines, Arminians, Socinians, and the whole tribe of enemies of God and godliness" -- John Charles Pilpot, 1857
Avatar utente
Giampi
Discipulus
Discipulus
 
Messaggi: 71
Iscritto: Sab Feb 24, 2007 9:05 pm
Località: Genova
Karma: 1

Messaggiodi Amedeo il Lun Mar 31, 2008 2:52 pm

Hosolo due tipi di bibbie: la Luzzi versione riveduta e la Nuova riveduta della società biblica di Ginevra.

Vorrei rassicurare tutti: ho diverse bibbie sparse per la casa ma nessuna di esse è dei tdg.

Amedeo
"... La vita eterna è infatti questo: conoscere un solo vero Dio e colui ch'Egli ha mandato, Gesù Cristo, nel quale ha posto l'inizio, il mezzo e il fine della nostra salvezza ... tutto ciò che si potrebbe pensare o desiderare di buono si trova unicamente in Gesù Cristo, giacché si è umiliato per esaltarci, si è reso schiavo per affrancarci, si è fatto povero per arricchirci, è stato venduto per riscattarci, è stato prigioniero per liberarci, condannato per assolverci, maledetto per benedirci, vittima di peccato per la nostra giustizia, è stato sfigurato per raffigurarci, è morto per la nostra vita, cosicché, per mezzo di Lui ... la misericordia ha inghiottito ogni miseria e la bontà ogni sventura ..."(Calvino)
Avatar utente
Amedeo
Alumnus
Alumnus
 
Messaggi: 104
Iscritto: Lun Nov 05, 2007 11:53 am
Località: Toscana
Karma: 1

Messaggiodi Andrew il Gio Apr 03, 2008 9:22 am

Ho risposto "Nuova Diodati", perché è la traduzione che leggo ogni giorno e mi sembra molto ben fatta. Leggo ogni tanto, e con molto piacere, anche la Diodati originale principalmente perché mi pare che la lingua del '600 offrisse più sfumature e ricchezza di vocaboli rispetto all'Italiano moderno, e quindi riesce meglio a rendere il testo.

In attesa della risposta di Giampi, provo a rispondere alla domanda di Amedeo sul motivo per preferire una traduzione rispetto ad un'altra. Porto solo un esempio confrontando Luca 1:28 nella traduzione C.E.I e nella Diodati.

C.E.I. "Entrando da lei, disse: «Ti saluto, o piena di grazia, il Signore è con te»."

Diodati: "E l'angelo, entrato da lei, disse: Ben ti sia, o tu cui grazia è stata fatta; il Signore è teco; benedetta tu sei fra le donne."

Textus Receptus: "kaì eìselthwn pròs aùtèn eìpen, Chaire, kecharitwméne, o kùrios metà sou."

ll participio passivo kecharitwméne è stato tradotto nella versione C.E.I, che riprende la Vulgata di Girolamo, come "piena di grazia", e da Diodati e gli altri traduttori non cattolici come "a cui grazia è stata fatta", o "favorita dalla grazia", o (AV) "thou that art highly favoured" ("tu che sei grandemente favorita").

Le implicazioni teologiche dell'una o dell'altra traduzione sono importanti. La prima versione, traducendo con "piena di grazia", sostiene almeno due concetti teologici che sono distintivi della dottrina cattolico-romana:

1. La grazia non è una benevolenza o attitudine divina, ma un'emanazione spirituale paragonabile ai raggi solari o ad un fluido di cui i credenti possono essere "riempiti". L'immagine è efficace per spiegare il concetto ai semplici, ma biblicamente errato perché non è questo il concetto biblico di "grazia" e perché conduce all'errore tipicamente cattolico della salvezza per opere: l'uomo, con la quantità di grazia ricevuta, può fare opere gradite a Dio e guadagnarsi da sè la salvezza.

2. Maria non è "favorita dalla grazia", come tutti gli eletti, ma viene posta su un piano più alto, perché è lei stessa "piena" di grazia. Sulla base di questo, la dottrina cattolica insegna che Maria è piena della grazia che riceve dal Figlio, e che la trasmette ai fedeli che si rivolgono a lei. Inutile sottolineare che questa è una dottrina eretica perché rende un essere umano co-mediatrice e di fatto corredentrice.

Sulla traduzione di una sola parola è stata costruita una dottrina anti-cristiana. Non voglio trascinare la discussione sul tema di Maria nella CCR (possiamo aprire un nuovo tema in Apologetica se vogliamo), ma solo provare a mostrare che la traduzione che scegliamo è molto importante.

C'è poi da parlare a lungo sulla scelta dei manoscritti, sulla cultura umanistica e teologica dei traduttori, etc., tutte cose in cui mi faccio da parte e lascio parlare chi ha approfondito di più la questione.
Sottoscrivo la Confessione di Fede di Westminster.
"Perciocchè Iddio, che disse che la luce risplendesse dalle tenebre, è quel che ha fatto schiarire il suo splendore ne' cuori nostri, per illuminarci nella conoscenza della gloria di Dio, che splende sul volto di Gesù Cristo." (II Cor. 4:6)

Fai clic per leggere: Regolamento del Forum -- Il patto del forum
Avatar utente
Andrew
Curator Fori
Curator Fori
 
Messaggi: 683
Iscritto: Gio Feb 22, 2007 10:07 am
Località: Italia
Karma: 4

Messaggiodi Giampi il Sab Apr 05, 2008 1:17 pm

rondine ha scritto:Vorrei rassicurare tutti: ho diverse bibbie sparse per la casa ma nessuna di esse è dei tdg.
Amedeo


Meno male :)

Ti giustifico dal non aver risposto alla mia domanda, perché tutti conosciamo la risposta: non la usi(amo) per il risaputo motivo che è una traduzione perversa. Nessuno ha da ridire se la si definisce così.

Ma cosa succederebbe se si osassero definire tali anche la Riveduta o anche la Nuova Riveduta ?

Altro che scandalo susciterebbe!

Eppure, queste due traduzioni sono parenti più strette della TNM che della gloriosa Diodati. Perché per quel che riguarda il NT sono basate fondamentalmete sullo stesso testo greco, il Testo critico, Westcott-Hort, Nestlè-Aland o UBS versione 26 o 27 che dir si voglia.

(Questo spiega, incidentalmente, perché negli anni 60-70 i TdG italiani non avendo ancora la loro traduzione, usassero la Riveduta.)

Bisogna sempre tenere presente che la questione "Quale Bibbia" ha due dimensioni:

A) Quale testo
B) Quale traduzione

A vergogna del popolo evangelico [italiano], la questione A) è incredibilmente ancora poco conosciuta, e quando non lo è, è comunque sottovalutata.

Pensano che tutto dipenda da B).

Ma mi chiedo: che senso avrebbe parlare di una buona o cattiva traduzione, quando la base della traduzione è un testo corrotto?

A ulteriore vergogna, quell'unica volta che in vita mia ho sentito anche discutere di A) è stata una triste propaganda di disinformazione.
Potete sentire quel seminario qui: http://digilander.libero.it/reformed/farina.mp3



Due punti salienti:

1) L'oratore sostiene che mai nessuno ha sostenuto che il testo base della Riforma per il NT, il cosiddetto Textus Receptus sia un testo corrotto.

Non potendo attribuirgli malafede, è comunque cosa gravissima che l'oratore possa sostenere una tale falsità. Tutta la moderna critica del testo si basa su questo assunto. E non potrebbe essere che così. Se il TR è un testo fedele agli originali, che bisogno c'era ancora di andare a fare ricerche in tal senso? E' così logico! Ma la logica non fa più parte del bagaglio culturale dei moderni evangelici.

E infatti, lo stesso F.J.A Hort nel XIX secolo, e in tempi più recenti Kurt Aland hanno o disprezzato o ridicolizzato il TR.

2) L'oratore sostiene che il testo critico del NT - quello alla base di tutte le versioni moderne - è stato riconosciuto dal studiosi protestanti, cattolici ed ortodossi insieme come un testo estremamente fedele.

Intanto bisognerebbe capire fedele a che cosa.
E che anche gli ortodossi abbiano riconosciuto la bontà del TC ne dubito.
Se l'abbiano fatto, comunque, non sorprenderebbe.

Ma quel che risalta qui è che l'oratore riconosce che il Testo Critico è un testo ecumenico, parlandone come di una grande conquista!

Aggiungo anche una cosa che putroppo non è stata registrata, ma che ricordo come se fosse ieri. Nel decantare i "pregi" della Nuova Riveduta, e per risarcire i credenti della cassazione di "Dio" in 1 Timoteo 3:16, sempre in base al TC - effettuata già a suo tempo dal Luzzi - l'oratore ha magnificato l'orribile bestemmia che la NR fa propria in Giovanni 1:18 - e che neanche l'apostata Luzzi ha avuto stomaco di includere nella Riveduta - come una potente affermazione della divinità di Gesù SIC!

Per chi non lo sapesse, la variante gnostica unigenito dio presente nel testo critico e quindi nella NR, che fa di Gesù un dio generato, è ovviamente presente nella TNM - ed è, manco a dirlo, un cavallo di battaglia dei Testimoni di Geova!

Ci credereste chel'oratore stesso era ... un ex-Testimone di Geova?

Come vedete, di ragioni - e ragioni gravi - per approfondire la questione ce n'è abbastanza.

Vi suggerisco questo buon testo in italiano che approfondisce la dimensione Quale testo:

http://utenti.lycos.it/garisma/ManiSataniche/MS.htm

Buona lettura.

Alla prossima puntata
Ultima modifica di Giampi su Dom Ago 31, 2008 4:16 pm, modificato 1 volte in totale.
The present English Bible - The Authorized Version - is, we believe, the grand bulwark of Protestantism; the safeguard of the Gospel, and the treasure of the church; and we should be traitors in every sense of the word if we consented to give it up to be rifled by the sacrilegious hands of the Puseyites, concealed Papists, German Neologians, infidel divines, Arminians, Socinians, and the whole tribe of enemies of God and godliness" -- John Charles Pilpot, 1857
Avatar utente
Giampi
Discipulus
Discipulus
 
Messaggi: 71
Iscritto: Sab Feb 24, 2007 9:05 pm
Località: Genova
Karma: 1

Quale traduzione della Bibbia?

Messaggiodi Ezer il Sab Apr 05, 2008 1:41 pm

Caro Giampi,
sono perfettamente daccordo con te. Il Libro che tu citi," MANI SATANICHE SUL NUOVO TESTAMENTO", ho anche il formato cartaceo...è scioccante.Dove si andrà a finire, sarebbe ora di darsi una regolata.
Shalom, Ezer
Immagine

Ef.1:4 In lui ci ha eletti prima della creazione del mondo...
Avatar utente
Ezer
Alumnus
Alumnus
 
Messaggi: 188
Iscritto: Ven Feb 23, 2007 12:37 am
Località: Napoli, Italia
Karma: 2

Re: Quale traduzione della Bibbia?

Messaggiodi Giampi il Sab Apr 05, 2008 1:50 pm

Scusate, dimenticavo che per poter ascoltare il seminario vi occorre Videolan:

http://www.videolan.org
The present English Bible - The Authorized Version - is, we believe, the grand bulwark of Protestantism; the safeguard of the Gospel, and the treasure of the church; and we should be traitors in every sense of the word if we consented to give it up to be rifled by the sacrilegious hands of the Puseyites, concealed Papists, German Neologians, infidel divines, Arminians, Socinians, and the whole tribe of enemies of God and godliness" -- John Charles Pilpot, 1857
Avatar utente
Giampi
Discipulus
Discipulus
 
Messaggi: 71
Iscritto: Sab Feb 24, 2007 9:05 pm
Località: Genova
Karma: 1

Messaggiodi Andrew il Sab Apr 05, 2008 2:08 pm

Ho spostato la discussione in questa sezione, che è stata aggiornata in "Esegesi, Traduzioni e Manoscritti".
Sottoscrivo la Confessione di Fede di Westminster.
"Perciocchè Iddio, che disse che la luce risplendesse dalle tenebre, è quel che ha fatto schiarire il suo splendore ne' cuori nostri, per illuminarci nella conoscenza della gloria di Dio, che splende sul volto di Gesù Cristo." (II Cor. 4:6)

Fai clic per leggere: Regolamento del Forum -- Il patto del forum
Avatar utente
Andrew
Curator Fori
Curator Fori
 
Messaggi: 683
Iscritto: Gio Feb 22, 2007 10:07 am
Località: Italia
Karma: 4

Prossimo

Torna a Esegesi, Traduzioni e Manoscritti


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessun iscritto e 1 ospite